Certified document translations play a crucial role in the immigration process, particularly when dealing with the United States Citizenship and Immigration Services (
USCIS). These translations are not merely linguistic conversions; they carry an official certification ensuring accuracy and authenticity, a prerequisite for a smooth immigration application.
What is a Certified Document Translations?
Certified translations involve a professional translator affirming, through a formal statement, that the translated document is accurate and true to the original. This certification provides a level of confidence to authorities that the information presented is reliable, vital when dealing with USCIS requirements.
Why USCIS Requires Such Certifications?
The USCIS mandates certified translations for foreign-language documents submitted during immigration applications. This ensures that immigration officers can fully comprehend and evaluate the information presented, contributing to the accuracy and efficiency of the immigration process.
Translations are already complex by nature, and document translation is more so, but this don’t need to be a struggle. We offer professioanal translation of immigration documents with all certifications required by the USCIS, easing your burden during the immigration application. Check it out!
Notarization and Certification: Unraveling the Difference
While certification is essential, notarization is a separate process. Notarization involves a Notary Public verifying the authenticity of a signature, not the accuracy of the document content. USCIS typically requires certified translations but not necessarily notarized ones.
Who Can Notarize Certified Translations?
Notarization of certified translations can be performed by a Notary Public. These professionals are authorized by the state to witness and authenticate signatures. It’s important to note that not all documents need to be notarized, but if required, a Notary Public is the designated authority.
Translator vs. Notary: Clarifying Roles
Crucially, the translator providing the certification and translation cannot notarize the document. A translator’s role is to accurately convert the content and certify its accuracy. Notarization is a distinct function that ensures the legitimacy of signatures, but not validating the document’s content. But, don’t worry, Lenguae can provide both things for you if needed.
Conclusion
In summary, certified document translations are a necessity for any USCIS submissions.
Understanding the distinction between certification and notarization, knowing who can notarize, and recognizing the translator’s role in this process are key components for a successful immigration application. This knowledge ensures compliance with USCIS requirements, expediting the evaluation process and facilitating a smoother immigration journey.